《旅讀|韓國🇰🇷滿大街的漢字》
很多人去過韓國,偶爾街上會看到中文字。回到台灣問我,為什麼韓國街頭有中文字?
韓國跟朝鮮(北韓)在一戰前都還在用漢字,韓國甚至到1970年才廢止小學教授漢字。
我記得以前公司(應材)有很多韓國人,年紀約50-60之間。他們都能說簡單的中文跟閱讀一些漢字。
其實今天還有不少人認為當初政府廢除漢字是不對的。為啥?
在一戰以前的韓國官方史書,那可都是中文啊!現在歷史系的學生如果只讀韓文版本的古書,等於讀「二手書」。要想了解最正確第一手資料,學習漢字是必須的。
有一份數據顯示:
“2016 年韓國留學中國的人數超過留美人數。”
我聽說韓語的單詞如「圖書館」、「感覺」、「機會」等,幾乎跟台語一模一樣(有沒有會說韓文的幫我確認一下😂)
總言之,韓國人學中文有它的道理,反之我們學韓文也應該不會太難才是。
“西元 1443 年世宗大王召集學者,共同創建出一套適合紀錄韓語音韻的文字「韓字」(한글)——當時稱為「諺文」(언문)”
針對這件事情,我們稱《訓民正音》
不過當時要創立韓文是受到滿朝文武百官的反對的。有位大臣是這麼說的:
「歷代中國皆以我國有箕子遺風,文物禮樂,比擬中華。今別作諺文,舍中國而自同於夷狄,是所謂棄蘇合之香,而取螗螂之丸也;豈非文明之大累哉?」。
簡單說就是,只有夷狄才用自己的文字,用漢字的才是王道
不過世宗大王為了提升國民素質,還是堅持推行韓文。所以打從世宗之後,民間或女子使用韓文,官方文件還是繼續使用漢字直到一戰後。
今天韓國還有漢字的地方其實不多。聽說 #韓國身分證還有漢字姓名!
下面就分享一些當年韓國滿大街中文的圖片
留言
張貼留言